Майер-Фальке: Говоря о главных горо- дах Германии, привлекательных для ме- дицинского туризма, нельзя не назвать Дюссельдорф. Цифры говорят сами за себя: во-первых, у нас есть 15 высоко- классных госпиталей, в которых помо- гают справиться с любыми проблемами со здоровьем. Как ответственный за вопросы здравоохранения в правитель- стве Дюссельдорфа, я с уверенностью заявляю, что нет такого недуга, которым бы не занимались наши доктора. «У нас не меньше 15 высококлассных госпи- талей, в которые можно обратиться с абсолютно любыми проблемами со здоровьем». Андреас Майер-Фальке, заместитель обер-бургомистра Дюссельдорфа по вопросам ка- дров, информационных технологий, здравоохранения и госуслуг, профессор медицины, доктор. Фридрих: Разумеется, госпитали и кли- ники должны, прежде всего, предостав- лять услуги квалифицированных специ- алистов и действенные методы лечения. Однако не стоит забывать и о немало- важных особенностях медицинского туризма. Медицинские учреждения должны обеспечивать приезжающим на обследование и лечение людям комфортные условия без языковых барьеров, а также с учетом культурных различий в менталитете разных стран. Майер-Фальке: Да, в других городах можно тоже найти хорошие госпитали. Однако нашим очевидным преимуще- ством является еще и рекордное для такой небольшой территории количе- ство пятизвездочных отелей. Кроме того, Дюссельдорф славится превос- ходным шопингом в шаговой доступно- сти. Эти достоинства города, конечно, влияют и на привлекательность мест- ных клиник. Разумеется, это работает и в обратную сторону — прекрасное ка- чество наших медицинских услуг также улучшает репутацию города в целом. Фридрих: В премиум-сегменте (я имею в виду такие отели, как InterContinental, Hyatt, De Medici, Steigenberger Parkhotel и Capella Breidenbacher Hof) мы можем по праву гордиться самой современной гостиничной инфраструктурой мирового уровня. Это имеет значение не только для пациентов, но, в первую очередь, для сопровождающих их людей, которые могут культурно отдохнуть и устроить себе отличный шопинг. Действительно, существует немало городов с хорошими госпиталями, но, помимо заботы о своем здоровье, делать там, как правило, не- чего. Кроме того, в Дюссельдорф очень удобно добираться из аэропорта и из других городов той же Европы. «Сопровождающие паци- ента могут в Дюссельдор- фе культурно отдохнуть и устроить удачный шопинг». Оле Фридрих, управляющий директор Туристического офиса Дюссельдорфа Майер-Фальке: Это, кстати, очень важно. Когда я езжу в гости к своему зятю в Америку, то трачу три с полови- ной часа только на дорогу из аэропорта в Лос-Анджелес. Здесь за то же время я успеваю добраться из своего офиса до Берлина. Фридрих: В актуальном издании мы поместили всю справочную информа- цию и список преимуществ местного медицинского туризма. Мы не реко- мендуем какие-то конкретные клиники Разговор и врачей, но участники этого сектора получили возможность сами напрямую рассказать все самое основное о себе целевой аудитории. Майер-Фальке: Мне кажется, это очень правильно, что Турофис Дюссельдорфа взял в свои руки такой проект. Ассоци- ации отелей обычно преследуют свои цели, а сообщества директоров клиник действуют в рамках своих задач. Но с точки зрения пациентов, приезжаю- щих к нам заняться своим здоровьем, одинаково важны оба этих направле- ния. И Офис по туризму смог наконец собрать все воедино. Фридрих: Да, и мы взялись за этот проект с большим энтузиазмом, потому что видим перспективы роста в этом премиум-сегменте. Мы рассчитываем на состоятельную аудиторию, а для таких пациентов важно обсуждать с доктора- ми вопросы своего здоровья на родном языке. Общее впечатление — от меди- цинского обслуживания до перелета, трансфера в отель и проживания — должно быть прекрасным. Оле Фридрих Управляющий директор Туристиче- ского офиса Дюссельдорфа с 2018 года. Профессор медицины, доктор Андреас Майер-Фальке Заместитель обер-бургомистра Дюссельдорфа по вопросам кадров, информационных технологий, здра- воохранения и госуслуг с 2012 года. 27